OBRAZEC ZA NAROČILO
Prodajalec je kupcu odgovoren le za obveznosti, ki jih je s kupcem prevzel v besedilu teh prodajnih pogojev. Prodajalec zlasti ne more biti odgovoren za obveznosti, ki jih njegovi zastopniki prevzamejo do kupca zunaj navedenih prodajnih pogojev.
Proizvodnja ali nakup se začne šele, ko stranka uradno sprejme ponudbo.
1.1 Spreminjanje in preklic naročil
Naročila je mogoče preklicati ali spremeniti le v 24 urah po prejemu in z izrecnim soglasjem dobavitelja.
Vsako zahtevo za preklic ali spremembo naročila(-ev) mora stranka podati v pisni obliki, dobavitelj pa jo mora uradno sprejeti.
Če dobavitelj sprejme spremembo naročila(-ev), bo kupca obvestil o novih dobavnih rokih in cenah.
Če kupec iz kakršnegakoli razloga prekliče naročilo, je družba OberA dolžna povrniti stroške, ki jih je imela.
To nadomestilo bo znašalo najmanj: – 20 % celotnega zneska naročila v primeru odpovedi med 0 in 5 koledarskimi dnevi – 30 % celotnega zneska naročila v primeru odpovedi med 6 in 10 koledarskimi dnevi – 80 % celotnega zneska naročila v primeru odpovedi nad 10 koledarskih dni.
-100 % celotnega zneska naročila v primeru preklica, ko je bilo blago že dobavljeno
DOSTAVA
2.1 Stroški dostave
Stroški dostave so navedeni v ponudbi, ki jo prejme stranka.
2.2 Prejem blaga
Ob prevzemu paketov jih mora kupec pregledati v prisotnosti prevoznika. Tudi če se zdi, da je embalaža nepoškodovana, je treba v primeru poškodbe, pomanjkanja ali zamenjave to zabeležiti na dobavnici prevoznika, te pridržke pa mora stranka potrditi v treh dneh po prejemu s priporočenim pismom, naslovljenim na prevoznika (člen L133-3 francoskega trgovinskega zakonika). Stranka je odgovorna za uveljavljanje regresnih zahtevkov do prevoznika v primeru pomanjkljivosti, poškodb ali zamud, pri čemer mora družbi OBERA posredovati informacije o ugotovljeni škodi in dokumente, ki utemeljujejo rezervacije/regresne zahtevke.
2.3 Čas dostave
Čas dostave, naveden v potrdilu o prejemu naročila, je okviren. Neupoštevanje okvirnih dobavnih rokov zato v nobenem primeru ne more biti razlog za plačilo kazni za zamudo pri dobavi, odškodnine ali preklica naročila.
V primeru višje sile (stavke, nemiri, vojna itd.) je dobavitelj samodejno oproščen svojih obveznosti: kakršni koli odškodninski zahtevki so zato nedopustni.
2.4 Vračanje opreme
Izdelke je mogoče vrniti le z našim predhodnim pisnim soglasjem. Vračilo rezervnih delov, dodatne opreme ali izdelkov, ki so bili uporabljeni ali niso več v originalni embalaži, bo v vsakem primeru zavrnjeno. Stroški povratnega prevoza gredo na račun stranke. Za vsa vračila ali vračila na zahtevo stranke in po sprejemu s strani družbe OberA se za administrativne stroške odšteje 20 %.
2.5 Vrnitev opreme po zagotovitvi najema ali testne opreme
Po koncu obdobja testiranja ali najema je treba opremo vrniti družbi OBERA. Najemnik je odgovoren, da je oprema čista in nepoškodovana. V zvezi s tem mora najemnik opremo vrniti čisto in v brezhibnem stanju. Vso opremo, ki je na voljo najemniku, je treba vrniti v originalni ali enakovredni embalaži: vedno na paleti, zaščiteno, posneto, povezano/pritrjeno in zavarovano.
PLAČILA
3.1. Plačilni pogoji
Računi se izstavijo po tarifi, ki velja na dan dobave opreme, in so plačljivi neto v 30 dneh od datuma dobave, razen če dobavitelj in kupec podpišeta poseben dogovor, ki je naveden na potrdilu o prejemu naročila. Šteje se, da je plačilo opravljeno na dan, ko naročnik da sredstva na voljo upravičencu ali njegovemu namestniku.
Za predčasno plačilo ne bo popusta.
Z naročnikom dogovorjeni plačilni roki se v nobenem primeru ne smejo odložiti. V primeru, da stranka ne plača enega od rokov za prodajo, odstop, zastavo ali vključitev svojega podjetja ali opreme, postanejo vsi zneski, ki jih stranka dolguje, po zakonu takoj plačljivi. Dobavitelj si v tem primeru pridržuje pravico, da začasno ustavi izvajanje oddanih naročil.
3.2. Kazni za zamude pri plačilih in stroški izterjave
Brez predhodnega opomina ali uradnega obvestila se znesek, ki ne bo plačan na datum zapadlosti, samodejno poveča za obrestno mero, ki jo je Evropska centralna banka uporabila za svojo zadnjo operacijo refinanciranja, povečano za 20 odstotnih točk (člen L.441-6 francoskega trgovinskega zakonika).
Poleg teh kazni je kupec, ki zamuja s plačilom, dobavitelju samodejno dolžan plačati fiksno odškodnino za stroške izterjave v višini 40 EUR (Odlok št. 2012-1115 z dne 2. oktobra 2012). Dobavitelj lahko v primeru stroškov izterjave, ki presegajo zgoraj navedeni fiksni znesek, na podlagi utemeljitve zahteva dodatno nadomestilo.
3.3. Delno plačilo in spor
V primeru spora med dobaviteljem in stranko glede elementa računa se stranka zaveže, da bo dobavitelju plačala celoten račun, ki ni sporen.
3.4. Kazni, ki jih določi stranka
Plačilo kazni, ki jih enostransko določi naročnik, se ne sme zahtevati od dobavitelja brez njegovega izrecnega predhodnega soglasja s pogoji teh kazni.
3.5. Nadomestilo
Naročnik se vzdrži pobotanja terjatev.
3.6. Brez zadržanja jamstva.
Naročnik se ne sme sklicevati na zadržanje jamstva, ne glede na odstotek. Za vso opremo, ki jo proda dobavitelj, velja zakonska ali običajna garancija (glej člen 8). Zato se v primeru, da je dobaviteljeva odgovornost jasno in protislovno določena, po zakonu uporablja garancija.
GARANCIJA
Garancija velja samo za dele (razen če ni drugače določeno). Velja od datuma dobave za obdobje 6 mesecev ali 1 leta, odvisno od izdelka. (Glej posebne pogoje) in vključuje zamenjavo katerega koli dela, ki ga prodajalec prepozna kot okvarjenega. Stroški poštnine, dela in prevoza (če je to določeno v posebnih pogojih), povezani z zamenjavo katerega koli dela, za katerega je bilo ugotovljeno, da je pomanjkljiv, se lahko v okviru garancije plačajo šele po tem, ko so bili sporni deli poslani prodajalcu v pregled, in šele potem, ko so bili izpolnjeni naslednji pogoji
To jamstvo ne velja za poškodbe, ki nastanejo zaradi pomanjkljivega vzdrževanja opreme (mazanje, čiščenje itd.). Garancija ne krije napak pri delovanju ali poslabšanja kakovosti opreme zaradi vzrokov, ki niso povezani s samo proizvodnjo opreme. (Primer: energija, tekočine, pogoji splošnih inštalacij v stavbi ali kraju uporabe, ne glede na to, ali je povezavo izvedel prodajalec ali ne).
Če v garancijskem obdobju v stroj poseže kdo drug kot prodajalčeva tehnična služba, garancija takoj preneha veljati.
ZADRŽANJE LASTNIŠTVA
Dobavljeno blago po izrecnem dogovoru ostane v izključni lasti dobavitelja, dokler kupec ne plača celotne cene. Predložitev menic ali drugih instrumentov, ki ustvarjajo obveznost plačila, ne pomeni plačila. Naročnik je pooblaščen za uporabo ali nadaljnjo prodajo dobavljenega blaga. To pooblastilo, ki je v bistvu negotovo, se samodejno in brez formalnosti prekliče v primeru neplačila kateregakoli roka plačila.
Če blago ni plačano v celoti, lahko dobavitelj s priporočenim pismom uradno obvesti kupca, da mora v oseminštiridesetih urah vrniti blago na svoje stroške in tveganje. Če je to uradno obvestilo neuspešno, ima dobavitelj pravico fizično prevzeti prodano blago na stroške kupca. Poleg tega je kupec dolžan plačati kazni za zamudo v skladu z zakonsko določenimi pogoji, pa tudi morebitno škodo in obresti.
V primeru prisilne poravnave ali likvidacije naročnika lahko dobavitelj zahteva vračilo dobavljenega blaga v roku in pod pogoji, ki jih določa zakon.
VELJAVNO PRAVO IN PRISTOJNOST
Za pogodbeno razmerje med dobaviteljem in stranko se uporablja francosko pravo.
V primeru sporov v zvezi s storitvijo, naročilom, dobavo ali plačilom, tudi če so bile za to izdane menice, ter v zvezi z razlago ali izvajanjem zgornjih klavzul in pogojev je izključno pristojno Gospodarsko sodišče v Strasbourgu, ne glede na kraj dostave, sprejeti način plačila in tudi v primeru zahtevka tretje osebe ali več tožencev. S to klavzulo se dobavitelj in naročnik odpovedujeta kakršni koli drugi klavzuli o pristojnosti, ki bi lahko obstajala v katerem koli drugem njunem poslovnem dokumentu.
Vsako naročilo samodejno pomeni, da stranka brez pridržkov sprejema te splošne pogoje.