Условия за продажба

ФОРМУЛЯР ЗА ПОРЪЧКА

Продавачът е отговорен пред купувача само за ангажиментите, поети с купувача в текста на настоящите условия за продажба. В частност продавачът не може да бъде държан отговорен за ангажименти, поети от негови представители към купувача извън посочените условия за продажба.

Всяко производство или покупка започва едва след като клиентът официално приеме офертата.

1.1 Промяна и анулиране на поръчки

Поръчките могат да бъдат анулирани или променени само в рамките на 24 часа от получаването им и с изричното съгласие на Доставчика.

Всяко искане за отмяна или промяна на поръчка(и) трябва да бъде направено в писмен вид от Клиента и официално прието от Доставчика.

Ако Доставчикът приеме промяна в поръчката(ите), новите срокове за доставка и цени ще бъдат съобщени на Клиента.

В случай на анулиране на поръчката от страна на купувача по каквато и да е причина, OberA дължи обезщетение за направените разходи.




Това обезщетение ще бъде най-малко следното: – 20% от общата сума на поръчката в случай на анулиране между 0 и 5 календарни дни – 30% от общата сума на поръчката в случай на анулиране между 6 и 10 календарни дни – 80% от общата сума на поръчката в случай на анулиране на повече от 10 календарни дни.

-100% от общата сума на поръчката в случай на анулиране, когато стоките вече са доставени

ДОСТАВКА

2.1 Разходи за доставка

Разходите за доставка са посочени в офертата, отправена към Клиента.

2.2 Получаване на стоки

При получаване на пакетите Клиентът трябва да ги провери в присъствието на превозвача. Дори ако опаковката изглежда непокътната, ако има някаква повреда, липса или подмяна, това трябва да бъде отбелязано в товарителницата на превозвача и тези резерви трябва да бъдат потвърдени от Клиента в рамките на три дни от получаването с препоръчано писмо, адресирано до превозвача (член L133-3 от френския Търговски кодекс). Клиентът е длъжен да упражни правото си на регресен иск срещу превозвача в случай на липси, повреди или закъснения , като същевременно предостави на OBERA информация относно отбелязаните повреди и документите, обосноваващи резервите/регреса.

2.3 Време за доставка

Срокът за доставка, посочен в потвърждението за получаване на поръчката, е ориентировъчен. Поради това неспазването на ориентировъчните срокове за доставка не може при никакви обстоятелства да доведе до заплащане на неустойки за забавена доставка, обезщетение за вреди или отмяна на поръчката.

В случай на форсмажорни обстоятелства (стачки, размирици, война и др.) Доставчикът автоматично се освобождава от задълженията си: следователно всякакви претенции за обезщетение са недопустими.

2.4 Връщане на оборудване

Продуктите могат да бъдат върнати само с нашето предварително писмено съгласие. Във всички случаи връщането на резервни части, аксесоари или продукти, които са били използвани или вече не са в оригиналната си опаковка, ще бъде отказано. Транспортните разходи за връщане са за сметка на клиента. За всички случаи на връщане или връщане по искане на клиента и след приемането им от OberA ще бъде приспаднато 20% за административни разходи.

2.5 Връщане на оборудване след предоставяне на оборудване под наем или за изпитване

В края на периода на изпитване или наемане оборудването трябва да бъде върнато на OBERA. Наемателят е отговорен за поддържането на оборудването в чистота и без повреди. В тази връзка Наемателят трябва да върне оборудването чисто и в безупречно състояние. Цялото оборудване, предоставено на Наемателя, трябва да бъде върнато в оригиналната си опаковка или в равностойна опаковка: винаги върху палет, защитено, заснето, с ленти/обвивки и обезопасено.

ПЛАЩАНИЯ

3.1. Условия за плащане

Фактурите се изготвят по курса, който е в сила в деня на доставката на оборудването, и са платими нетно в рамките на 30 дни от датата на доставката, освен ако не е подписано специално споразумение между Доставчика и Клиента, което е посочено в потвърждението за получаване на поръчката. Плащането се счита за извършено на датата, на която средствата са предоставени от Клиента на бенефициера или на неговия суброгат.

За ранно плащане не се предоставя отстъпка.

Договорените с Клиента срокове за плащане не могат да бъдат отлагани при никакви обстоятелства. В случай на неплащане на някоя от датите на падежа за продажба, прехвърляне, залагане или включване на предприятието или оборудването от страна на Клиента, всички дължими от Клиента суми стават незабавно изискуеми по силата на закона. В този случай Доставчикът си запазва правото да спре изпълнението на направените поръчки.

3.2. Санкции за забавено плащане и разходи за събиране на вземания

Без предварително напомняне или официално известие всяка сума, която не е платена на датата на падежа, автоматично се увеличава с лихвения процент, прилаган от Европейската централна банка за последната ѝ операция по рефинансиране, плюс 20 процентни пункта (член L.441-6 от френския Търговски кодекс).

В допълнение към тези санкции Клиентът, който закъснее с плащането, автоматично дължи на Доставчика фиксирано обезщетение за разходи за събиране на вземания в размер на 40 EUR (Указ № 2012-1115 от 02 октомври 2012 г.). Доставчикът може да поиска допълнителна компенсация, при обосновка, в случай на разходи за събиране, надвишаващи горепосочената фиксирана сума.

3.3. Частично плащане и спор

В случай на спор между Доставчика и Клиента относно елемент от фактурата, Клиентът се задължава да плати на Доставчика цялата фактура, която не е предмет на спора.

3.4. Наказания, определени от Клиента

Плащането на неустойки, определени едностранно от Клиента, не може да бъде изискано от Доставчика без неговото изрично предварително съгласие с реда и условията на посочените неустойки.

3.5. Компенсация

Клиентът се въздържа от прихващане на вземания.

3.6. Без задържане.

Клиентът се въздържа да прибягва до задържане на гаранцията, независимо от нейния процент. Цялото оборудване, продавано от Доставчика, е обхванато от законова или конвенционална гаранция (вж. член 8). Следователно, в случай че отговорността на Доставчика е ясно и противоречиво установена, гаранцията се прилага по силата на закона.

ГАРАНЦИЯ

Гаранцията покрива само части (освен ако не е посочено друго). Тя важи от датата на доставка за период от 6 месеца или 1 година в зависимост от продукта. (Вижте специалните условия) и включва замяна на всяка част, призната за дефектна от продавача. Разходите за пощенски разходи, труд и пътни разходи (ако са посочени в специалните условия), свързани с подмяната на всяка част, призната за дефектна, могат да бъдат изплатени в рамките на гаранцията само след като частите, които са дефектирали, са били изпратени на продавача за преглед и само след като са били изпълнени следните условия

Тази гаранция не се отнася за повреди, причинени от неподдържане на оборудването (смазване, почистване и др.). Гаранцията не покрива експлоатационни неизправности или влошаване на качеството на оборудването поради причини, които не са свързани с производството на самото оборудване. (Пример: енергия, течности, условия на общите инсталации на сградата или мястото на използване, независимо дали връзката е направена от продавача).

Намеса върху машината от страна на друго лице, освен от техническите служби на продавача, по време на гаранционния период води до незабавно прекратяване на гаранцията.

ЗАПАЗВАНЕ НА ПРАВОТО НА СОБСТВЕНОСТ

По силата на изрично споразумение доставените стоки остават изключителна собственост на Доставчика до пълното изплащане на цената от страна на Клиента. Представянето на менителници или други инструменти, създаващи задължение за плащане, не представлява плащане. Клиентът има право да използва или препродава доставените стоки. Това разрешение, което по същество е несигурно, ще бъде отменено автоматично и без формалности в случай на неплащане на който и да е падеж.

Ако стоките не са платени изцяло, Доставчикът може с обикновено препоръчано писмо да уведоми официално Клиента да върне стоките за негова сметка и риск в срок от четиридесет и осем часа. В случай че това официално известие остане без резултат, Доставчикът има право физически да изземе продадените стоки за сметка на Клиента. Освен това Клиентът носи отговорност за неустойки за забавено плащане в съответствие с предвидените от закона срокове и условия, както и за всякакви обезщетения и лихви.

В случай на принудително управление или ликвидация на Клиента, Доставчикът може да получи обратно доставените стоки в рамките на срока и в съответствие с условията, предвидени от закона.

ПРИЛОЖИМО ПРАВО И ЮРИСДИКЦИЯ

За договорните отношения между Доставчика и Клиента се прилага френското законодателство.

В случай на спор, свързан с услуга, поръчка, доставка или плащане, дори ако това е било предмет на създаване на менителници (проекти), както и с тълкуването или изпълнението на горепосочените клаузи и условия, Търговският съд в Страсбург е единствено компетентен, независимо от мястото на доставка, приетия начин на плащане и дори в случай на иск от трета страна или множество ответници. С настоящата клауза Доставчикът и Клиентът се отказват от всякакви други клаузи за компетентност, които може да съществуват в други техни търговски документи.

Всяка поръчка автоматично означава безрезервно приемане от страна на клиента на тези общи условия.

echo '';