Умови продажу

ФОРМА ЗАМОВЛЕННЯ

Продавець несе відповідальність перед покупцем лише за ті зобов’язання, які він взяв на себе перед покупцем у тексті цих умов купівлі-продажу. Зокрема, продавець не може нести відповідальність за зобов’язання, взяті його агентами перед покупцем поза межами цих умов продажу.

Будь-яке виробництво або закупівля буде розпочато лише після того, як Замовник офіційно акцептує пропозицію.

1.1 Зміна та скасування замовлень

Замовлення можуть бути скасовані або змінені лише протягом 24 годин з моменту отримання та за прямої згоди Постачальника.

Будь-який запит на скасування або зміну замовлення (замовлень) повинен бути зроблений Клієнтом у письмовій формі та офіційно прийнятий Постачальником.

Якщо Постачальник приймає зміни до замовлення (замовлень), Клієнту будуть повідомлені нові строки та ціни поставки.

У разі скасування замовлення покупцем з будь-якої причини, OberA буде зобов’язана відшкодувати понесені витрати.




Ця компенсація становитиме щонайменше: – 20% від загальної суми замовлення у разі скасування від 0 до 5 календарних днів – 30% від загальної суми замовлення у разі скасування від 6 до 10 календарних днів – 80% від загальної суми замовлення у разі скасування більше ніж за 10 календарних днів.

-100% від загальної суми замовлення у разі скасування замовлення, коли товар вже доставлений

ДОСТАВКА

2.1 Витрати на доставку

Вартість доставки вказана в оферті, що надається Клієнту.

2.2 Отримання товару

При отриманні пакунків Клієнт повинен перевірити їх у присутності перевізника. Навіть якщо упаковка виглядає неушкодженою, якщо є пошкодження, нестача або заміна, це повинно бути зазначено в накладній перевізника, і ці застереження повинні бути підтверджені Клієнтом протягом трьох днів з моменту отримання рекомендованим листом на ім’я перевізника (ст. L133-3 Торгового кодексу Франції). Клієнт несе відповідальність за використання регресу проти перевізника у випадку нестачі, пошкодження або затримки, надаючи OBERA інформацію про виявлену шкоду та документи, що обґрунтовують застереження/регрес, а також документи, що обґрунтовують застереження/регрес.

2.3 Терміни доставки

Термін доставки, зазначений у підтвердженні отримання замовлення, є орієнтовним. Тому недотримання орієнтовних термінів доставки за жодних обставин не може бути підставою для виплати штрафів за прострочення доставки, відшкодування збитків або анулювання замовлення.

У разі настання форс-мажорних обставин (страйки, заворушення, війна тощо) Постачальник автоматично звільняється від своїх зобов’язань: будь-які вимоги про відшкодування збитків будуть неприйнятними.

2.4 Повернення обладнання

Продукти можуть бути повернуті лише за попередньою письмовою згодою. У всіх випадках повернення запасних частин, аксесуарів або виробів, які були у використанні або вже не в оригінальній упаковці, буде відхилено. Транспортні витрати на повернення здійснюються за рахунок клієнта. Для всіх повернень або повернень на вимогу клієнта і після прийняття їх компанією OberA застосовується відрахування в розмірі 20% на адміністративні витрати.

2.5 Повернення обладнання після надання обладнання в оренду або для тестування

Після закінчення терміну оренди або тестування обладнання необхідно повернути компанії OBERA. Відповідальність за збереження обладнання в чистоті та неушкодженому стані покладається на орендаря. У зв’язку з цим, наймач повинен повернути обладнання чистим і в ідеальному стані. Все обладнання, надане в розпорядження Наймача, повинно бути повернуто в оригінальній упаковці або в еквівалентній упаковці: завжди на піддоні, захищене, зняте плівкою, обв’язане ременями і закріплене.

ПЛАТЕЖІ

3.1. Délai de paiement

Рахунки-фактури виставляються за курсом, що діє на день поставки обладнання, і підлягають оплаті нетто протягом 30 днів з дня поставки, якщо Постачальник і Замовник не уклали спеціальну угоду, зазначену в підтвердженні отримання замовлення. Оплата вважається здійсненою в день, коли Замовник надає кошти бенефіціару або його правонаступнику.

Знижка на ранню оплату не надається.

Терміни оплати, узгоджені з Клієнтом, не можуть бути відстрочені за жодних обставин. У разі несплати в один із встановлених термінів за продаж, переуступку, заставу або інкорпорацію свого бізнесу або обладнання Замовником, всі суми заборгованості Замовника підлягають негайній сплаті відповідно до закону. Постачальник залишає за собою право призупинити виконання розміщених замовлень.

3.2. Pénalités de retard et frais de recouvrement

Без попереднього нагадування або офіційного повідомлення будь-яка сума, не сплачена у встановлений термін, буде автоматично збільшена на відсоткову ставку, застосовану Європейським центральним банком до його останньої операції рефінансування, плюс 20 відсоткових пунктів (стаття L.441-6 Комерційного кодексу Франції).

На додаток до цих штрафних санкцій, Замовник, який затримує оплату, автоматично несе відповідальність перед Постачальником за фіксовану компенсацію витрат на інкасо в розмірі 40 євро (Постанова № 2012-1115 від 02 жовтня 2012 року). Постачальник може вимагати додаткової компенсації, за умови обґрунтування, у випадку, якщо витрати на інкасо перевищують вищезазначену фіксовану суму.

3.3. Paiement partiel et litige

У разі виникнення спору між Постачальником і Замовником щодо частини рахунку-фактури, Замовник зобов’язується сплатити Постачальнику всю суму рахунку-фактури, яка не є предметом спору.

3.4. Pénalités fixées par le Client

Сплата штрафних санкцій, встановлених Замовником в односторонньому порядку, не може вимагатися від Постачальника без його прямої попередньої згоди з умовами застосування таких штрафних санкцій.

3.5. Compensation

Замовник зобов’язується утримуватися від взаємозаліку дебіторської заборгованості.

3.6. Absence de retenue de garantie.

Замовник повинен утримуватися від використання права на утримання гарантії, незалежно від її відсоткового співвідношення. На все обладнання, що продається Постачальником, поширюється юридична або звичайна гарантія (див. Статтю 8). Таким чином, у випадку, якщо відповідальність Постачальника встановлена чітко і суперечливо, гарантія застосовується на підставі закону.

ГАРАНТІЯ

Гарантія поширюється лише на деталі (якщо не вказано інше). Вона діє з дати поставки протягом 6 місяців або 1 року, залежно від продукту. (Див. спеціальні умови) і включає заміну будь-якої деталі, визнаної продавцем дефектною. Поштові, трудові та транспортні витрати (якщо це зазначено в особливих умовах), пов’язані із заміною будь-якої деталі, визнаної дефектною, можуть бути оплачені за гарантією лише після того, як дефектні деталі будуть надіслані продавцю для перевірки, і лише після виконання наступних умов

Ця гарантія не поширюється на пошкодження, спричинені недотриманням правил технічного обслуговування обладнання (змащення, чищення тощо). Гарантія не поширюється на експлуатаційні несправності або погіршення стану обладнання через причини, не пов’язані з виробництвом самого обладнання. (Приклад: енергія, рідини, умови загальної інсталяції будівлі або місця використання, незалежно від того, чи було здійснено підключення продавцем чи ні).

Втручання в роботу машини будь-ким, крім технічних служб продавця, протягом гарантійного терміну негайно припиняє дію гарантії.

ЗБЕРЕЖЕННЯ ПРАВА ВЛАСНОСТІ

За окремою домовленістю, поставлені товари залишаються виключною власністю Постачальника до моменту повної оплати їх вартості Замовником. Подання векселів або інших інструментів, що створюють зобов’язання по оплаті, не є оплатою. Замовник має право використовувати або перепродавати поставлений товар. Цей дозвіл, який по суті є нестабільним, буде анульований автоматично і без формальностей у разі несплати в будь-який термін.

Якщо товар не оплачений повністю, Постачальник може простим рекомендованим листом надіслати Замовнику офіційне повідомлення з вимогою повернути товар за його рахунок і на його ризик протягом сорока восьми годин. У випадку, якщо це офіційне повідомлення залишається безрезультатним, Постачальник має право фізично вилучити продані товари за рахунок Замовника. Крім того, Замовник несе відповідальність за прострочення оплати відповідно до умов, передбачених законодавством, а також за будь-які збитки та відсотки.

У разі введення тимчасової адміністрації або примусової ліквідації Замовника, Постачальник може вимагати повернення поставлених товарів у строки та відповідно до умов, передбачених законодавством.

ЗАСТОСОВНЕ ПРАВО ТА ЮРИСДИКЦІЯ

До договірних відносин між Постачальником і Замовником застосовується французьке законодавство.

У разі виникнення будь-якого спору, пов’язаного з послугою, замовленням, поставкою або платежем, навіть якщо це було предметом створення векселів (тратт), а також з тлумаченням або виконанням вищезазначених положень та умов, Комерційний суд Страсбурга має виключну юрисдикцію, незалежно від місця поставки, прийнятого способу оплати, і навіть у разі позову третьої сторони або декількох відповідачів. Цим пунктом Постачальник і Замовник відмовляються від будь-яких інших положень про юрисдикцію, які можуть міститися в будь-яких інших їхніх комерційних документах.

Будь-яке замовлення автоматично означає беззастережне прийняття Клієнтом цих загальних положень та умов.

echo '';